'2024/06/03'에 해당되는 글 3건

  1. 2024.06.03 don't advance
  2. 2024.06.03 keep it tight
  3. 2024.06.03 bear with us
English on the Media2024. 6. 3. 23:09
"Don't advance"는 "진행하지 마세요" 또는 "전진하지 마세요"라는 뜻입니다. 이 표현은 다양한 상황에서 사용할 수 있으며, 다음과 같은 맥락에서 자주 사용됩니다:

1. **군사적 상황**: 군사 작전에서 부대나 병사들에게 앞으로 나아가지 말라는 명령으로 사용될 수 있습니다.
- 예: "Troops, hold your position and don't advance." (군인들, 위치를 고수하고 전진하지 마라.)

2. **경기나 스포츠**: 경기 중 특정 상황에서 선수나 팀에게 더 이상 앞으로 나아가지 말라는 지시로 사용될 수 있습니다.
- 예: "Players, don't advance past the midfield." (선수들, 미드필드를 넘어서지 마세요.)

3. **일반적인 상황**: 어떤 계획이나 작업에서 다음 단계로 진행하지 말라는 지시로 사용될 수 있습니다.
- 예: "Don't advance to the next stage until you get approval." (승인을 받을 때까지 다음 단계로 진행하지 마세요.)

4. **대화나 논의**: 논의 중 특정 주제나 문제에 대해 더 이상 진전시키지 말라는 의미로 사용될 수 있습니다.
- 예: "Let's not advance this topic any further for now." (지금은 이 주제를 더 이상 진행하지 맙시다.) 

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

sink or swim  (0) 2024.06.10
chicken game, game of chicken  (0) 2024.06.09
keep it tight  (0) 2024.06.03
bear with us  (0) 2024.06.03
cook  (0) 2024.05.28
Posted by LILY
English on the Media2024. 6. 3. 23:07
"Keep it tight"는 여러 가지 상황에서 사용할 수 있는 표현으로 맥락에 따라 다양한 의미를 가질 수 있지만, 일반적으로 어떤 형태의 신중함, 친밀함, 엄격함 또는 긴장을 유지하라는 의미를 전달합니다. 

1. **신중하게 유지하다**: 무언가를 매우 신중하고 주의 깊게 관리하거나 처리하라는 의미로 사용됩니다.
- 예: "We need to keep it tight during the negotiations." (협상 중에는 신중하게 진행해야 합니다.)

2. **친밀한 관계를 유지하다**: 친구나 동료 간의 관계를 가까이 유지하라는 의미로 사용됩니다.
- 예: "Let's keep it tight, guys. We need to support each other." (여러분, 친밀하게 지내요. 서로를 지지해야 해요.)

3. **엄격한 통제를 유지하다**: 상황이나 작업을 엄격하게 통제하라는 의미로 사용됩니다.
- 예: "Keep it tight with the budget." (예산을 엄격히 관리하세요.)

4. **운동 및 피트니스**: 운동할 때는 근육을 긴장 상태로 유지하라는 의미로 사용될 수 있습니다.
- 예: "Keep your core tight during the exercise." (운동하는 동안 코어 근육을 긴장 상태로 유지하세요.) 

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

chicken game, game of chicken  (0) 2024.06.09
don't advance  (0) 2024.06.03
bear with us  (0) 2024.06.03
cook  (0) 2024.05.28
Dupont Circle  (0) 2024.05.15
Posted by LILY
English on the Media2024. 6. 3. 22:05
"Bear with us"는 누군가에게 인내심을 가지고 기다려 달라고 요청할 때 사용하는 표현입니다. 이를 한국어로 번역하면 "저희를 참아 주세요" 또는 "저희를 기다려 주세요" 정도가 됩니다. 예를 들어, 서비스가 지연되거나 문제가 있을 때 고객에게 양해를 구하는 상황에서 자주 사용됩니다. 이 표현은 상대방에게 조금 더 인내심을 가져달라고 요청하는 공손한 방법입니다.

- "We're experiencing some technical difficulties. Please bear with us while we fix the issue."
(기술적인 문제가 발생했습니다. 문제를 해결하는 동안 조금만 기다려 주세요.) 

 

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

don't advance  (0) 2024.06.03
keep it tight  (0) 2024.06.03
cook  (0) 2024.05.28
Dupont Circle  (0) 2024.05.15
put someone in touch with, stager, that's my girl, killed it  (0) 2024.05.14
Posted by LILY