"Breathing through a straw"는 영어에서 숨쉬기 힘든 상황이나 공기 흐름이 매우 제한된 상태를 묘사할 때 쓰이는 비유적 표현이에요. 빨대는 구멍이 매우 작아서 그걸로 숨을 쉬면 숨이 잘 안 쉬어지고 답답한 느낌이 들죠. “숨이 턱턱 막히는 느낌” “빨대로 숨 쉬는 듯한 갑갑함” “숨이 막히는 듯한 불안함” 정도로 해석하면 되겠네요.
🔸 의학적·건강 관련 설명에서 천식이나 만성 폐쇄성 폐질환(COPD), COVID-19와 같은 호흡기 질환을 설명할 때
예: “Having an asthma attack feels like breathing through a straw.”
🔹공포나 불안 묘사에서 패닉 상태나 극심한 불안감으로 숨이 막히는 듯한 느낌을 표현할 때.
예: “During the panic attack, I felt like I was breathing through a straw.”
🔸 고산지대 또는 밀폐된 공간에서의 호흡곤란 상황 공기가 희박하거나 부족한 상황을 묘사할 때도 사용합니다.
'English on the Media' 카테고리의 다른 글
kill two birds with one stone (0) | 2025.06.09 |
---|---|
keep the circle tight (0) | 2025.06.09 |
shazam (1) | 2025.05.26 |
vision board, reassess, manifest (0) | 2025.05.26 |
thank you for your service (0) | 2025.05.08 |