'English on the Media'에 해당되는 글 1414건

  1. 2025.02.14 inside joke
  2. 2025.02.14 take to the grave, my lips are sealed
  3. 2025.02.11 drop a mixtape
  4. 2025.02.11 single
  5. 2025.01.31 you sold me
  6. 2025.01.27 subservient
  7. 2024.12.30 deep water, dig into
  8. 2024.12.05 bread and butter
English on the Media2025. 2. 14. 10:43
Inside joke란 특정 그룹이나 몇몇 사람들만 이해할 수 있는 농담으로, 공통된 경험, 비밀, 또는 내부적인 맥락에서 나와서 외부 사람들은 이해하기 어려울 수 있어요. 

예문:
🔹 They kept laughing about something, but I didn’t get it. Must be an inside joke. (그들은 뭔가에 대해 계속 웃었지만, 나는 이해할 수 없었어. 아마 그들만 아는 농담인가 봐.)
🔹 We have so many inside jokes from our college days. (우리 대학 시절에 생긴 내부 농담이 엄청 많아.)

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
drop a mixtape  (0) 2025.02.11
single  (0) 2025.02.11
you sold me  (0) 2025.01.31
subservient  (0) 2025.01.27
Posted by LILY
English on the Media2025. 2. 14. 10:13

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

inside joke  (0) 2025.02.14
drop a mixtape  (0) 2025.02.11
single  (0) 2025.02.11
you sold me  (0) 2025.01.31
subservient  (0) 2025.01.27
Posted by LILY
English on the Media2025. 2. 11. 07:31
"drop a mixtape"는 힙합과 음악 문화에서 유래한 표현으로, 원래는 아티스트가 새로운 믹스테이프(비공식 앨범이나 샘플곡 모음집)를 공개하다라는 의미입니다.

🔹 표현의 의미 변화
원래 힙합에서 사용되던 표현이지만, 요즘은 중요한 발표를 하거나 뭔가 대단한 것을 내놓을 때 유머스럽게 쓰이기도 한답니다.

🔹 예문과 활용
1️⃣ 원래 의미 (음악 관련)
"Drake just dropped a new mixtape!" → "드레이크가 새 믹스테이프를 공개했어!"

2️⃣ 확장된 의미 (비유적 사용)
"That professor just dropped a mixtape with that lecture!" → "저 교수님, 강의로 제대로 한 방 먹이셨네!" (즉, 강의가 엄청나게 인상 깊었다는 뜻)
"Mother Nature is dropping a winter mixtape." → "자연이 강력한 겨울 한파를 터트리고 있다!" (즉, 강한 겨울 폭풍이 오고 있다는 의미)

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

inside joke  (0) 2025.02.14
take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
single  (0) 2025.02.11
you sold me  (0) 2025.01.31
subservient  (0) 2025.01.27
Posted by LILY
English on the Media2025. 2. 11. 07:00
이 상황에서 "Do you have a single?" 이라고 묻는다면 a single은 1달러짜리 지폐를 의미합니다. 아마 팁을 주거나 잔돈을 맞추기 위해 1달러 지폐가 필요해서 물어보는 걸 수도 있어요.

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
drop a mixtape  (0) 2025.02.11
you sold me  (0) 2025.01.31
subservient  (0) 2025.01.27
deep water, dig into  (0) 2024.12.30
Posted by LILY
English on the Media2025. 1. 31. 11:11
You sold me 는 영어에서 흔히 사용되는 관용 표현으로, 누군가의 말이나 설명에 설득되었다는 뜻입니다. 즉, 상대방이 제안, 아이디어, 상품 등을 아주 잘 설명해서 그것을 받아들이거나 동의하게 되었음을 의미합니다.

"너한테 설득됐어."
"좋아, 네가 말한 걸로 결정할게."
"그거 정말 마음에 들어."

1. 제품이나 아이디어에 설득될 때
"This car has excellent mileage and great reviews!"
"Alright, you sold me! I’ll buy it." → "좋아, 네 말 듣고 살게."

2. 제안에 동의할 때
"How about we go to that new Italian restaurant tonight?"
"You sold me. Let’s do it!" → "좋아, 그걸로 하자."

3. 아이디어나 의견에 공감할 때
"This is the best plan to save money and still enjoy the vacation."
"You sold me. Let’s go with this plan." → "좋아, 네 말대로 하자."

비슷한 표현:
"I’m convinced." → "납득했어."
"You got me." → "네 말에 넘어갔어." (가벼운 뉘앙스)
"I’m in." → "좋아, 동참할게."

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

drop a mixtape  (0) 2025.02.11
single  (0) 2025.02.11
subservient  (0) 2025.01.27
deep water, dig into  (0) 2024.12.30
bread and butter  (0) 2024.12.05
Posted by LILY
English on the Media2025. 1. 27. 10:49

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

single  (0) 2025.02.11
you sold me  (0) 2025.01.31
deep water, dig into  (0) 2024.12.30
bread and butter  (0) 2024.12.05
boho  (4) 2024.11.13
Posted by LILY
English on the Media2024. 12. 30. 12:46
"You have no idea how deep these waters run"은 비유적인 표현으로, 겉으로 드러난 것보다 상황이나 사람의 내면이 훨씬 더 복잡하고 깊다는 의미를 전달합니다. 이 표현은 흔히 깊이, 복잡함, 또는 숨겨진 의미를 강조할 때 사용됩니다.

* 같은 의미로 쓰이는 이디엄
Still waters run deep 겉보기에는 조용하고 평온한 사람이 내적으로는 깊은 감정이나 복잡한 생각을 가지고 있다는 뜻.
예: "He may seem quiet, but still waters run deep."
There’s more than meets the eye 겉으로 보이는 것 이상으로 복잡한 무언가가 있다는 뜻.
예: "At first, the project seemed simple, but there’s more than meets the eye."
Don't judge a book by its cover 겉모습만으로 사람이나 상황을 판단하지 말라는 뜻.
예: "She looks shy, but don’t judge a book by its cover."
Appearances can be deceiving 겉으로 보이는 것이 항상 진실을 반영하지 않는다는 뜻.
예: "He seemed unfriendly, but appearances can be deceiving."
Peeling back the layers 어떤 상황이나 사람의 복잡성을 점차적으로 이해해 나간다는 뜻.
예: "To truly understand him, you have to peel back the layers."

 

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

you sold me  (0) 2025.01.31
subservient  (0) 2025.01.27
bread and butter  (0) 2024.12.05
boho  (4) 2024.11.13
jokes on you  (0) 2024.10.05
Posted by LILY
English on the Media2024. 12. 5. 12:44
Bread and butter 는 영어에서 자주 사용되는 표현으로, 문자 그대로 "빵과 버터"를 의미하지만, 비유적으로는 다양한 맥락에서 쓰입니다. 주로 핵심적이고 필수적인 것, 주된 수입원, 또는 기본적인 것을 의미하는 비유적 표현으로 영어에서 광범위하게 사용됩니다. 이 표현을 활용하면 더 자연스럽고 풍부한 영어 대화가 가능합니다.

1. 비유적 의미
(1) 주된 생계 수단
의미: 사람이 주로 생계를 유지하는 데 의존하는 일이나 활동을 가리킵니다.
예문: "Writing is her bread and butter." → 글쓰기는 그녀의 주된 생계 수단이다.
         "This contract is the company's bread and butter." → 이 계약은 그 회사의 주된 수입원이다.
(2) 핵심 또는 필수적인 것
의미: 어떤 상황에서 가장 중요한 부분이나 필수적인 요소를 나타냅니다.
예문: "Good customer service is the bread and butter of our business." → 좋은 고객 서비스는 우리 사업의 핵심이다.             "Grammar is the bread and butter of learning a new language." → 문법은 새로운 언어를 배우는 데 필수적이다.

2. 문자 그대로의 의미
빵에 버터를 발라 먹는 것을 의미하며, 간단하고 기본적인 음식을 나타냅니다.
예문: "I had bread and butter for breakfast." → 아침으로 빵과 버터를 먹었다.

3. 유래
이 표현은 빵과 버터가 단순하면서도 기본적인 생존 식량이라는 점에서 유래했습니다. 오랫동안 가장 기본적인 음식이자 생계와 밀접하게 연결된 것으로 여겨졌기 때문에 비유적으로도 널리 사용되게 되었습니다.

4. 관련 표현
"One's bread and butter depends on...": → ~에 생계가 달려 있다.
"Her bread and butter depends on her clients." → 그녀의 생계는 고객들에게 달려 있다.
"Earn one's bread and butter": → 생계를 유지하다.
"He works hard to earn his bread and butter." → 그는 생계를 위해 열심히 일한다.

 

https://clutchpoints.com/pelicans-news-brandon-ingram-zion-williamson-bread-butter-win-over-trail-blazers

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

subservient  (0) 2025.01.27
deep water, dig into  (0) 2024.12.30
boho  (4) 2024.11.13
jokes on you  (0) 2024.10.05
punch in, punch out, clock in, clock out  (0) 2024.09.16
Posted by LILY