'전체 글'에 해당되는 글 1542건

  1. 2025.03.29 where are you at with someone?
  2. 2025.03.28 Twin Cities
  3. 2025.03.28 invest in, hit on
  4. 2025.03.18 sleeper hit
  5. 2025.02.14 inside joke
  6. 2025.02.14 take to the grave, my lips are sealed
  7. 2025.02.11 drop a mixtape
  8. 2025.02.11 single
English on the Media2025. 3. 29. 01:35
이 표현은 주로 연애 관계 또는 감정적인 교류의 진행 상황을 묻는 데 사용됩니다.
✔ 두 사람이 친구 사이인지, 썸을 타고 있는지, 연인 관계인지를 확인하는 의미일 수 있습니다.
✔ 혹은, 두 사람이 갈등 중인지, 멀어졌는지, 가까워지고 있는지를 물을 수도 있습니다.

🔹 비슷한 표현
✅ "How are things going with her?" → "그분과의 관계는 어떻게 되어 가고 있나요?"
✅ "What’s the status between you and her?" → "두 분 사이의 상황이 어떻게 진행되고 있나요?"

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

Twin Cities  (0) 2025.03.28
invest in, hit on  (0) 2025.03.28
sleeper hit  (0) 2025.03.18
inside joke  (0) 2025.02.14
take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
Posted by LILY
English on the Media2025. 3. 28. 22:27
미니애폴리스와 세인트폴은 미국 미네소타주에 위치한 두 개의 주요 도시로, 미시시피강을 사이에 두고 나란히 자리 잡고 있습니다. 두 도시는 각각 독립적인 역사를 가지고 있지만, 지리적으로 가깝고 경제·문화적으로 긴밀한 관계를 맺고 있어 "Twin Cities(쌍둥이 도시)"라는 별칭이 붙게 되었습니다.

🔹 Twin Cities라는 명칭이 생긴 유래

1. 초기 정착과 경쟁
19세기 초, 세인트폴은 미네소타 준주(Territory of Minnesota)의 수도로 성장하였고, 주요 무역 중심지 역할을 하였습니다. 반면, 미니애폴리스는 미시시피강을 이용한 제분업과 목재 산업으로 급속히 발전하였습니다. 당시 두 도시는 서로 경쟁하는 관계였으며, 각자의 정체성을 지키려는 경향이 강했습니다.

2. 도시 간의 연결과 협력
19세기 후반 철도와 다리가 건설되면서 두 도시는 더욱 긴밀하게 연결되었습니다. 산업과 경제 발전이 가속화되면서 자연스럽게 하나의 대도시권을 형성하게 되었고, 대중들은 두 도시를 함께 언급하는 경우가 많아졌습니다.

3. "Twin Cities" 명칭의 등장
19세기 후반부터 신문과 잡지에서 **"Twin Cities"**라는 표현이 사용되기 시작했습니다. 이는 미니애폴리스와 세인트폴이 독립적인 도시이지만, 경제적으로나 문화적으로 하나의 공동체처럼 발전하고 있음을 강조하는 의미였습니다. 이후, 이 명칭이 널리 퍼지면서 공식적으로 정착되었습니다.

🔹 오늘날의 Twin Cities

현재 Twin Cities는 미국 중서부에서 가장 큰 도시권 중 하나로, 경제·문화·교육·스포츠 등 다양한 분야에서 중요한 역할을 하고 있습니다. 두 도시는 여전히 각자의 개성을 유지하면서도, 하나의 메트로폴리탄 지역으로 함께 성장하고 있는 대표적인 사례로 평가받고 있습니다. 

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

where are you at with someone?  (0) 2025.03.29
invest in, hit on  (0) 2025.03.28
sleeper hit  (0) 2025.03.18
inside joke  (0) 2025.02.14
take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
Posted by LILY
English on the Media2025. 3. 28. 21:01
"Invest"는 일반적으로 "투자하다"라는 뜻이지만, 남녀 관계에서 쓰일 때는 감정적·시간적·노력적인 의미로 확장됩니다.

1️⃣ 감정을 쏟다 / 정성을 들이다
"I'm really invested in this relationship." → "난 이 관계에 정말 정성을 쏟고 있어." 

2️⃣ 시간과 에너지를 들이다
"I don’t want to invest my time in someone who doesn’t care." → "날 신경도 안 쓰는 사람에게 내 시간을 낭비하고 싶지 않아." 

3️⃣ 관계를 발전시키다 / 헌신하다
"Are you willing to invest in us?" → "우리 관계를 위해 노력할 생각이 있어?" 

✅ 너무 일방적인 관계라면 "I don’t want to invest in this anymore" 라고 말하면서 관계를 정리할 수도 있어.



 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

where are you at with someone?  (0) 2025.03.29
Twin Cities  (0) 2025.03.28
sleeper hit  (0) 2025.03.18
inside joke  (0) 2025.02.14
take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
Posted by LILY
English on the Media2025. 3. 18. 08:52
"Sleeper hit"은 처음에는 크게 주목받지 못했지만, 시간이 지나면서 입소문이나 특정 요인으로 인해 점점 인기를 끌게 된 영화, 노래, 책, 게임, 제품 등, 쉽게 말해 조용히 시작했다가 나중에 대박 나는 콘텐츠를 가리킵니다.

* 어원과 유래
"Sleeper"의 뜻 영어에서 "sleeper"는 원래 "잠자는 사람"을 뜻하지만, 비유적으로 "눈에 띄지 않다가 나중에 주목받는 것"을 의미하기도 합니다. 예를 들어, 자동차 업계에서 "sleeper car"는 겉보기엔 평범하지만 엄청난 성능을 숨기고 있는 차를 뜻해요. 할리우드와 음악 산업에서의 사용 1970년대부터 영화 업계에서 "sleeper hit"이라는 표현이 쓰이기 시작했습니다. 흥행 초반에는 조용했지만, 점점 인기를 얻어 흥행하는 영화를 가리켰고, 음악에서도 마찬가지로, 발매 당시 주목받지 못했지만 뒤늦게 차트에 오르는 노래를 "sleeper hit"이라고 부르게 됐습니다.

* 대표적인 "Sleeper Hit" 사례
영화:
《쇼생크 탈출》(1994) – 개봉 당시 흥행 실패, 하지만 시간이 지나며 명작으로 재평가됨.
《겨울왕국》(2013) – 개봉 초기에는 평범했지만, ‘Let It Go’가 인기를 끌며 대박.
노래:
빌리 아일리시 - "Ocean Eyes" – 처음엔 잘 안 알려졌지만, 나중에 빌보드 차트에서 인기 급상승.
퀸 - "Bohemian Rhapsody" – 발매 당시 반응이 미지근했지만, 시간이 지나면서 명곡으로 인정받음.

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

Twin Cities  (0) 2025.03.28
invest in, hit on  (0) 2025.03.28
inside joke  (0) 2025.02.14
take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
drop a mixtape  (0) 2025.02.11
Posted by LILY
English on the Media2025. 2. 14. 10:43
Inside joke란 특정 그룹이나 몇몇 사람들만 이해할 수 있는 농담으로, 공통된 경험, 비밀, 또는 내부적인 맥락에서 나와서 외부 사람들은 이해하기 어려울 수 있어요. 

예문:
🔹 They kept laughing about something, but I didn’t get it. Must be an inside joke. (그들은 뭔가에 대해 계속 웃었지만, 나는 이해할 수 없었어. 아마 그들만 아는 농담인가 봐.)
🔹 We have so many inside jokes from our college days. (우리 대학 시절에 생긴 내부 농담이 엄청 많아.)

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

invest in, hit on  (0) 2025.03.28
sleeper hit  (0) 2025.03.18
take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
drop a mixtape  (0) 2025.02.11
single  (0) 2025.02.11
Posted by LILY
English on the Media2025. 2. 14. 10:13

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

sleeper hit  (0) 2025.03.18
inside joke  (0) 2025.02.14
drop a mixtape  (0) 2025.02.11
single  (0) 2025.02.11
you sold me  (0) 2025.01.31
Posted by LILY
English on the Media2025. 2. 11. 07:31
"drop a mixtape"는 힙합과 음악 문화에서 유래한 표현으로, 원래는 아티스트가 새로운 믹스테이프(비공식 앨범이나 샘플곡 모음집)를 공개하다라는 의미입니다.

🔹 표현의 의미 변화
원래 힙합에서 사용되던 표현이지만, 요즘은 중요한 발표를 하거나 뭔가 대단한 것을 내놓을 때 유머스럽게 쓰이기도 한답니다.

🔹 예문과 활용
1️⃣ 원래 의미 (음악 관련)
"Drake just dropped a new mixtape!" → "드레이크가 새 믹스테이프를 공개했어!"

2️⃣ 확장된 의미 (비유적 사용)
"That professor just dropped a mixtape with that lecture!" → "저 교수님, 강의로 제대로 한 방 먹이셨네!" (즉, 강의가 엄청나게 인상 깊었다는 뜻)
"Mother Nature is dropping a winter mixtape." → "자연이 강력한 겨울 한파를 터트리고 있다!" (즉, 강한 겨울 폭풍이 오고 있다는 의미)

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

inside joke  (0) 2025.02.14
take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
single  (0) 2025.02.11
you sold me  (0) 2025.01.31
subservient  (0) 2025.01.27
Posted by LILY
English on the Media2025. 2. 11. 07:00
이 상황에서 "Do you have a single?" 이라고 묻는다면 a single은 1달러짜리 지폐를 의미합니다. 아마 팁을 주거나 잔돈을 맞추기 위해 1달러 지폐가 필요해서 물어보는 걸 수도 있어요.

 

'English on the Media' 카테고리의 다른 글

take to the grave, my lips are sealed  (0) 2025.02.14
drop a mixtape  (0) 2025.02.11
you sold me  (0) 2025.01.31
subservient  (0) 2025.01.27
deep water, dig into  (0) 2024.12.30
Posted by LILY